Языковые новости/важная информация

В связи с высоким спросом мы обучили одниго из наших сотрудников для преоб­ра­зо­вания переводов с немецкого на китайский и арабский языки, то есть перевод­чи­ки-носители языка работают в тесном сотрудничестве с нашим издательским отде­лом, в котором с помощью различных верстальных программ производится подго­товка китайских и арабских документов для оффсетной и цифровой печати.

Поскольку эти языки уже при переводе являются своего рода деликатесом, стадия подготовки документов в печать, где, как правило, нет сотрудников с соответствующими познаниями в иностранных языках, превращается в настоящее приключение, ведь:

Электронной обработки данных
например, планирование, концепция, реализация малых и средних сетей под WindowsNT, Novell и Linux; конфигурация персональных компьютеров в сфере подготовки публикаций с помощью настольных издательских средств и предварительного этапа печати для малых предприятий, например, типографий и наборных студий. Здесь важную роль играет квалификация сотрудников наших клиентов и освоение ими основных навыков в процессе работы. Исходя из этого, мы можем провести групповое обучение на предприятиях, так как только хорошо обученный сотрудник - эффективный сотрудник!
Разработка Web-страниц, Web-баз данных и регистрация в информационно-поисковых машинах

например, планирование, концепция, реализация содержания Web-страниц при помощи Macromedia Dreamweaver и Web-баз данных таких как, например, MySQL, FileMaker и другие типы серверов баз данных.
Регистрация страниц в информационно-поисковых машинах (ранжирование при помощи PromoWare) и оптимизация уже существующих страниц, предназначенная для увеличения коэффициента эффективности поиска при использовании информационно-поисковых машин. Основная цель - это помещение данных о соответствующих Web -страницах в информационно-поисковые машины таким образом, чтобы максимально увеличить коэффициент эффективности поиска и тем самым осуществить выполнение того, чтобы клиент, при помощи появления своей Web-страницы, смог реализовать эффективный маркетинг.

Наивысшим приоритетом здесь является перевод Web-страниц на все языки, так как, например, покупатель в Испании осуществляет поиск на языке своей страны, а не, например, немецком или английском. Здесь же необходимо уделить повышенное внимание восточноевропейским языкам с их особыми символами, которые должны правильно на все сто процентов отображаться при появлении Web-страниц и соответственно в браузере.

Переводы согласно DIN 2345: все языки

На первом месте для нас - это гарантия качества, которая является как формальной (компоновка и набор), так и относящаяся к иностранному языку, когда работа осуществляется двумя независимо работающими друг от друга сотрудниками. Таким образом, наша гарантия качества, согласно требованиям установленным DIN 2345, проверяется, в некотором роде, дважды.

Благодаря применению концептуально-ориентированных методов памяти переводов (Translations-Memory-Systems ) Workbench фирмы Trados и Transit фирмы Star мы достигаем высокого качества в переводе и терминологии. При помощи TermStar , Multiterm или базы данных FileMaker мы гарантируем нашим клиентам работу с терминологией на высоком уровне. По желанию клиент получает базу данных с необходимой терминологией, предназначенной для информационных запросов. Благодаря применению вышеназванных методов, уже долгие годы наши переводчики гарантируют неизменное качество. Для локализации программных средств мы используем Alchemy Catalyst Translator Edition.

Dokutec GmbH (господин доктор Зибенойгер) по желанию поставляет тексты как в печатном виде, так и в качестве файлов на дискетах или CD-ROM для приложений: Interleaf, FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress, AutocadLT или Word for Windows. При помощи ISDN, с использованием карт MacLeonardo или AVMFritzCard, время передачи данных сводится к минимуму и, таким образом, клиент получает ещё более высокое качество обслуживания. Передача данных по E -Mail или FTP является для нас общепринятой нормой.

Мы специализируемся на переводе сложной технической документации, например руководств по эксплуатации и техническому обслуживанию и т.д., специализированной документации, материалов для проспектов для осуществления сбыта и Web -страниц, и располагаем десятилетним опытом работы в этой сфере деятельности.

Мы являемся компетентным поставщиком услуг для индустрии и народного хозяйства, и предоставляем Вам возможность убедиться в нашем мастерстве путём бесплатного перевода пробного текста размером до 25 строк по 55 символов каждая (1300-1400 символов). Документ, подлежащий переводу, высылайте нам по электронной почте или по факсу. Мы гарантируем Вам бесплатную обработку и передачу тестовых данных.